大公报业网免费收录优秀网站,为了共同发展免费收录需做上本站友情链接,我们才会审核收录,不做链接提交一律不审核,为了避免浪费时间:收录必看!!!

  • 收录网站:221
  • 快审网站:10
  • 待审网站:10
  • 文章:35510
当前位置:主页 > 新闻资讯 > “舟山:客运交通服务有了双语规范手册”

“舟山:客运交通服务有了双语规范手册”

文章来源:中国小康网 发布日期:2021-04-28 16:12:02 浏览:

热水必须翻译成“热水”,而不是“boiledwater”。 这是指沸腾的水,但有可能是冷水或白开水。 “残疾人专用厕所”应该用更委婉的“accessible toilet”(无障碍厕所)来表达……

近日,舟山市交投集团编制了《客运服务行业英语翻译指导手册》,近期将在集团系统范围内的各客运场站、车船上逐步宣传实施,以更好地规范客运服务行业的英语标识翻译手册。

该指南是在全面收集集团系统各类中英文标识的基础上,按照最新发布的国家标准和地方标准制定的,在此期间参考了全国各主要城市双语翻译规范,并经市外华侨审查通过。

手册包括交通系统客运服务场所的双语标识和集团系统内各公司的名称、地址、部门及职务的英译。 其中,客运服务场所的双语标识按设施和功能新闻、警示提示新闻两大类分为14个小类,提供了约400个英文翻译规范,并与文明城市比较编制了相关词汇,如母婴室、文明排、先后、文明厕所、军人依法

“舟山:客运交通服务有了双语规范手册”

市交投集团相关负责人表示,这样全面覆盖水上交通、陆上交通、客运站等交通系统服务行业的双语规范手册,在全省乃至全国都位居前列。 这既可以帮助全国文明城市的建立,进一步提高新区的城市品位,也展现了交投人的社会责任感。

“舟山:客运交通服务有了双语规范手册”

在今后的实施过程中,还要积极发挥“交投虹桥”志愿者服务队伍的作用,组织交通窗口双语标识纠错活动,建立“质量窗口”双语标识微信群,组织培训学习、交流研讨,为各部门培养双语应用志愿者 条件成熟时,向系统外的其他旅客运输目的地免费提供显示翻译。

免责声明:大公报业网是一个完全人工审核编辑的开放式分类目录网站,本篇文章是在网络上转载的,本站不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,本站将予以删除。